nadezhda-mvnadezhda-mv

Надежда Полищук

Технический писатель, специалист по локализации ПО · Контент · Средний (Middle)
Открыт к предложениям
Возраст: 37 лет
Опыт работы: 16 лет и 5 месяцев
Регистрация: 20.12.2009
Последний визит: 7 месяцев назад
Местоположение: Россия, Санкт-Петербург
Войдите, чтобы посмотреть контакты пользователя

Обо мне

Многолетний опыт работы в должности технического писателя, включающий (помимо создания пользовательской документации) перевод документации на английский и испанский языки,  локализацию различного ПО (десктопные программы, веб-приложения и приложения для смартфона)

*На данный момент заинтересована в удаленной или частично удаленной работе.

Членство в обществах и ассоциациях: 

  • Союз Переводчиков России
  • Women in Localization

Дополнительное образование, повышение квалификации

  • Сертифицированный лингвист компании Промт
  • First Certificate A grade (C1) 
  • Семинар "Технический перевод: современные требования и технологии" 
  • Летняя Школа Перевода, СПР, Нижний Новгород-Казань-Нижний Новгород, 2010 
  • Международная Школа Перевода Союза Переводчиков России, Союз Переводчиков России, Москва, Сертификат, 2009  
  • Интенсивный курс испанского языка, Escuela de idiomas Madrid Plus, г. Madrid, Сертификат 
  • курсы гидов-переводчиков, отделение испанского языка, Учебный центр «Интурист СПб», Свидетельство 
  • курс «Разработка Web-узлов», факультет переподготовки специалистов СПбГПУ «Политех», Удостоверение

Личные веб-проекты: 
www.hellouk.narod.ru (учебная выпускная работа на курсах "Разработка Web-узлов"); 
www.lo-studio-italiano.narod.ru; (проект для одной из студий Молодежного центра при Эрмитаже) 
www.spbguide-trainer.narod.ru (проект для магистерской диссертации)

Опыт работы

  • Частная предпринимательская деятельность
    Санкт-Петербург · От 1000 до 5000 сотрудников
    Внештатный специалист
    Сентябрь 2019 — По настоящее время (1 год и 5 месяцев)

    Переводчик

    Корректор

    Технический писатель

    Лингвистический тестировщик

    Верстальщик

  • Data Matrix
    Санкт-Петербург
    Ведущий технический писатель
    Апрель 2019 — Сентябрь 2019 (6 месяцев)
    • Поддержание в актуальном состоянии пользовательской документации;
    • Оформление валидационной документации;
    • Локализация интерфейса системы (английский);
    • Корректура и редактура текстов интерфейса на русском;
    • Обучение новых сотрудников
    Менеджер по качеству
    Март 2014 — Апрель 2019 (5 лет и 2 месяца)

    Обязанности:

    - Организация и внедрение СМК

    - Разработка внутренних стандартов качества

    - Проведение внутренних и внешних аудитов

    - Организация и проведение внутренних тренингов

  • SnowPard
    Санкт-Петербург
    Переводчик Ru-Eng (локализация компьютерной игры)
    Июнь 2018 — Сентябрь 2018 (4 месяца)

    Временная проектная работа
    Перевод интерфейса игры для смартфонов (.json)
    Перевод маркетинговых материалов

  • True Positive Lab
    Санкт-Петербург
    Переводчик Ru-Eng (локализация ПО)
    Декабрь 2017 — Июнь 2018 (7 месяцев)

    Временная работа на проекте
    Перевод ресурсных файлов (.rc, .resx)
    Перевод технической документации (руководства пользователя, EULA)

  • OCT
    Санкт-Петербург
    Технический писатель - тестировщик (англ. яз.)
    Октябрь 2013 — Март 2014 (6 месяцев)
    Обязанности: - Разработка руководств пользователя на английском языке - Поддержание документации в актуальном состоянии - Тестирование GUI
  • Синтез речи, анализ речи, распознавание, анализ медиаданных, биометрия. Обработка и анализ звукового сигнала
    Санкт-Петербург · От 100 до 1000 сотрудников
    Технический писатель (со знанием английского и испанского языков)
    Сентябрь 2010 — Август 2013 (3 года)
    Обязанности: - перевод технической документации на английский и испанский языки - разработка и создание технической документации на русском языке для программных продуктов, разрабатываемых в компании (направление биометрия, распознавание человека по голосу и лицу); - осуществление локализации программных продуктов компании на английский и испанский языки (работа с ресурсными файлами разных форматов html, xml, resx,); - участие в тестировании ПО, производимого в компании; - организация и проведение семинара по техническому переводу в сфере ИТ для сотрудников отдела; - использование приложений MS Visual Studio Express, Mercurial, Jira, Tortoise SVN, Tortoise Git, Tortoise Hg - использование расширенного пакета офисных программ (Word, Excel, Visio, PowerPoint); - использование графических редакторов (Paint, Paint Net) - работа с клиентами из стран Латинской Америки (Мексика, Эквадор) Достижения: - улучшилось качество документации на испанском языке - улучшилось качество документации на английском языке - улучшилось качество локализации конечного продукта
    Ассистент-переводчик руководителя проекта в Эквадоре
    Февраль 2010 — Сентябрь 2010 (8 месяцев)
    Обязанности: - Устный перевод совещаний, деловых встреч с испанского на русский и с русского на испанский; - Устный технический перевод при подготовке площадки для установки и монтажа серверной стойки; - Устный технический перевод при настройке серверного оборудования; - Письменные переводы документов по проекту с русского на испанский; - Телефонные переговоры на испанском языке;
  • Oberon Media
    Санкт-Петербург
    Ассистент отдела (Deployment Assistant)
    Февраль 2010 — Август 2010 (7 месяцев)

    - Контроль и сопровождение процессов публикации и распространения игрового контента;

    - Переписка на английском языке;

    - Участие в организации тестирования бета-версий компьютерных игр;

    - Перевод на русский язык технической документации;

    - Работа с корпоративным сайтом и его контентом;

  • Санкт-Петербург · От 10 до 100 сотрудников
    лингвист-разработчик системы машинного перевода
    Август 2008 — Январь 2010 (1 год и 6 месяцев)
    Обязанности: - настройка и разработка словарей англо-испанского и англо-русского направлений для системы машинного перевода. - работа с лексикой по различным тематикам: общественно-политическая, техническая, гуманитарная. - использование поисковых Интернет-ресурсов: работа с языком запросов разных поисковых систем (Яндекс, Google) Достижения: - сертифицированный лингвист работа с программами: приложение для совместное работы Windows SharePoint Services; программа для систематизации ошибок (bug tracker) TestTrack Pro, файл-серверная система Microsoft Visual SourceSafe; приложение SARA (SGML-Aware Search Application) по поиску по Британскому Национальному Корпусу текстов; и другими специализированными лингвистическими инструментами, разрабатываемыми в компании.
  • Информационное агентство "ДипИнфо", ГУП «Инпредсервис»
    Санкт-Петербург
    Внештатный переводчик
    Декабрь 2007 — Сентябрь 2010 (2 года и 10 месяцев)
    Обязанности: - Перевод текстов с русск. на англ. и с англ. на русск. для сайта организации. Опыт размещения текстов с помощью cms-системы, внесение изменений в html-код, навык работы с графическими редакторами, в том числе Adobe Photoshop.
  • турфирмы СПб
    Санкт-Петербург
    гид-переводчик
    Май 2007 — Сентябрь 2010 (3 года и 5 месяцев)
    Обязанности: - Проведение экскурсии по городу, музеям города (Петропавловская крепость, Исаакиевский собор, Эрмитаж, Юсуповский дворец) и пригородов (Петергоф, Пушкин, Павловск). - Последовательный перевод экскурсий с русского на иностранный язык. Языки: испанский, английский
  • Лицей №1
    Всеволожск
    учитель английского языка
    Сентябрь 2006 — Апрель 2007 (8 месяцев)
    Обязанности: - Преподавание английского языка в классах среднего и старшего звена (5-11кл)
  • Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена
    Санкт-Петербург · Более 5000 сотрудников
    лаборант
    Февраль 2005 — Июнь 2007 (2 года и 5 месяцев)
    Обеспечение работы компьютерных классов, работа с офисной техникой (проектор, ноутбук, принтер, ксерокс), подготовка обордования для презентаций, защит дипломных и диссертационных работ.
  • Библиотека Российской Академии наук
    Санкт-Петербург
    библиотекарь
    Ноябрь 2004 — Май 2005 (7 месяцев)
    Выдача книг в читальном зале. Работа с иностранными посетителями, плохо владеющими русским языком (испанский и английский языки).
  • Святогорский ЦБК
    Санкт-Петербург
    внештатный переводчик
    Август 2004 — Июль 2005 (1 год)
    Обязанности: - перевод с русского на английский новостных обзоров

Высшее образование

  • РГПУ им. А.И. Герцена

    Российский государственный педагогический университет имени А.И. Герцена
    Санкт-Петербург · 412 выпускников
    Филологический
    Январь 2004 — Январь 2006 (2 года)

    Компьютерная линговдидактика

    Филологический
    Январь 2000 — Январь 2004 (4 года)

    Информационные технологии в филологическом образовании

Рекомендательные письма

  • raydac
    знакомый
    знаток испанского языка с опытом локализации и документирования сложной ИТ системы (уровня государства) на данном языке
    Письмо написано 26 февраля 2015 в 08:36